英語字幕 翻訳・英語教育

New Language Connection

catchpole@nlc-jp.com
+81-(​​0)3-​​​​6811-7170

マクドナルドのCM、"I'm loving it!"は間違った英語?

2011年08月18日 11:38

これについては昔、生徒さんに聞かれたことがありますし、ネット上でも何度も聞かれている題材のようなので、私なりの回答を書いてみようと思いました。

「間違っているけどマクドナルドのCMで定着した」とか「スラングだからOK」というのでは、「全くデタラメの英語だけど使われていればOK」と言われているようで、しっくりこないのです。
いくらコマーシャルでも無理があるほど間違っている表現なら定着はしないでしょうし、スラングにもスラングとなる背景があると、私は思うからです。

英語自習室」にも書きましたが、英語の動詞によっては現在進行形がとれない動詞群というのがあります。
感覚的には目で見てわからない行為を表す動詞がこれにあたるかな、と思っています。
それと、もちろん始まりと終わりがしっかりわかる行為を表す動詞です。
そこで前に挙げた現在進行形がとれない動詞群には like, love, hate, want, need... などの気持ちに関する動詞が入っているのです。

ところが、この中には「進行形がとれない動詞」となっているのに関わらず、かたちの上では使われることがあります。
結論から言えば、同じ単語でも、別の意味で使われている場合には進行形もあり得る、ということです。
(英語自習室 > 現在進行形 > 現在進行形をとれない動詞 <つづき> 参照)

そこで、今回のタイトルにあるように、マクドナルドの"I'm loving it!"は間違っているのか?と聞かれれば、この単語、loveを「愛している」とか「大好き」という意味で使っているのなら、それは文法的に間違っている、と言えると思います。
間違っていない、とするなら、それはこのloveが「愛している」とか「大好き以外の意味を含んでいるからです。

Oxfordの英英辞書でloveを引くと、2番目に"enjoy"の意味があることが書かれています。

実際のマクドナルドのコマーシャルを観てみてください。

いかがでしょう?
この感じ、このloveenjoyという意味あいが強い感じがしてきませんか?
enjoyなら進行形も使える動詞です。
コマーシャル以外で、実際にこの"I'm loving it!"を使うとしたら、例えば初めてパラグライダーを経験する友人。

A: Are you OK?
B: Yeah! I'm loving this!


A: 大丈夫?
B: うん!超楽しい!

ほかにも… 例えば友人と誰かのゴシップ話に花を咲かせているとき。
A: Then he says "why don't we go for a coffee?"
B: ...and? Oh I'm so loving this!


A: それで彼がね、「コーヒーでも飲みにどう?」って。
B: それでそれで? あーわくわくしちゃう!

Justin Timberlakeの歌でも"I'm Lovin' it"というのがありました。

Enjoyという意味で使われるならlovingも間違っていないスラング表現:I'm loving it!でした。

☆ご感想・ご質問は☆

ご感想、ご質問、その他コメントなどありましたらお気軽にこちらのフォームにご入力、送信ください。
お待ちしています♪